Italy's news in English

Editions:  Europe · Austria · Denmark · France · Germany · Italy · Norway · Spain · Sweden · Switzerland

Italian expression of the day: 'Estate di San Martino'

Share this article

Italian expression of the day: 'Estate di San Martino'
Photo: DepositPhotos
13:36 CET+01:00
Thank heavens there's a word for Italy's mid-November weather.

Did you know that Italy's heading for another summer? 

No, we're not on time warp, we're just talking about l'estate di San Martino, 'St Martin's summer', which falls this Sunday.

Catholic lore tells us that back when St Martin was plain old Martin, a soldier serving in the Roman army, he met a beggar shivering from the cold. He cut his own thick cloak in two with his sword and handed half to the freezing man.

Some accounts say Jesus miraculously restored the other half of Martin's cloak. But another version, the origin of today's phrase, says that Martin then encountered a second beggar and gave away the second half of his cloak too. As acknowledgement of his good deed, God sent sudden, glorious sunshine so that Martin wouldn't suffer from the cold.

Tradition has it that St Martin's feast day on November 11th coincides each year with a spell of warmer weather, even after the first frosts have set in.

If you're in Italy, you'll be happy to hear that forecasters agree: the latest predictions say that temperatures will reach over 20 degrees Celsius in parts of the centre and south on Sunday, with clear skies and sunshine expected to continue into next week.

Tuscan sunrise. Photo: sborisov/Depositphotos

Italians call this phenomenon 'St Martin's summer', and it's as brief as it is beautiful. According to one old proverb:

L'estate di San Martino dura tre giorni e un pochinino.
St Martin's summer lasts three days and a bit.

In fact, there's a wealth of sayings around St Martin's Day, many of them agricultural. Sicilians, for instance, say:

A San Martinu, favi e linu.
On St Martin, [remember to plant] beans and flax. 

Or for those with vineyards:

Chi vuol far buon vino, zappi e poti a San Martino.
Whoever wants to make good wine, hoe and prune at St Martin's time.

But as non-farming folk, we prefer this directive to those on the other side of the vine:

A San Martino, si lascia l'acqua e si beve il vino.
At St Martin's time, leave water and drink wine.

Now that's a saying worth remembering. Buona estate di San Martino!

The Italian wine harvest. Photo: tepic/Depositphotos

Do you have a favourite Italian word, phrase or expression you'd like us to feature? If so, please email our editor Jessica Phelan with your suggestion.

Get notified about breaking news on The Local

Share this article

From our sponsors

VIDEO: Three surprising facts that will make you want to visit Malta

Game of Thrones has ended but it lives on in Malta! Find out how and learn two more unexpected facts about this little archipelago in the middle of the Med.