Italian Word of The Day Supported by: Fluente logo For Members

Italian word of the day: 'Figuraccia'

The Local Italy
The Local Italy - [email protected]
Italian word of the day: 'Figuraccia'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Hopefully you'll be able to avoid having too much contact with this word.


Those who’ve lived in Italy for any length of time know that few things are more important here than la bella figura – ensuring that you present yourself to the world in the best possible light.

It’s the perfectly coiffed septuagenarian who shows up at her pasticceria downstairs with her nails freshly painted and her make-up done, or the cyclist who’s accessorised up to the nines with the latest riding gear despite only needing to make a 10 minute journey.

The philosophy extends beyond mere physical appearance, however. La bella figura involves acting with grace, elegance, delicacy, and discernment.

And this is doing why the opposite of this – making a bad impression, causing a spectacle, looking like an idiot – is framed in Italian as the direct antonym of bella figura, with the same word stem: the dreaded figuraccia.

Figuraccia (hear the pronunciation here) is one of those perfect Italian words that deploys the suffix “accia” or “accio” (masc.) to transform a neutral or even positive word into a disgrace (see: parolaccia and giornataccia).

It means an embarrassment or a debacle, the kind of thing you lie awake in bed at night cringing over – like mistaking an acquaintance’s spouse for their child.

Nick Offerman Shade GIF

Mi dispiace tanto per la figuraccia di prima.
I’m really sorry about causing a scene earlier.

Questa festa serà una figuraccia, non hanno preparato nulla
This party’s going to be a disaster, they haven’t planned anything.


Just as in English you “make” a fool of yourself, figuraccia is often combined with the verb fare, to show that you’ve done or are  in the process of committing an embarrassing act.

Il premio ha fatto una figuraccia, ha postato un messaggio privato sul suo profilo pubblico di Twitter.
The prime minister made a blunder, he posted a private message on his public Twitter profile.

Smettila, stai facendo una figuraccia!
Stop that, you’re making a spectacle of yourself!

In the worst case, someone might fare una figura di merda - a somewhat less elegant phrase that roughly means to "make an ass out of yourself".

As you go on your way, may you only make of yourself una bella figura, and never a figuraccia.

Do you have a favourite Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don't miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.


Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also