Italian word of the day: 'Abbastanza'
Do you understand this word well enough?
Abbastanza is a word you'll hear a lot in Italian conversation. In its simplest form, it means ‘enough’ or ‘sufficiently’
- Ho mangiato abbastanza
- I've had enough to eat
It can also be used as a quantifer, meaning quite, rather, fairly or somewhat, and making it a synonym of piuttosto or alquanto.
- È abbastanza antipatico.
- He's pretty annoying.
- Sto abbastanza bene.
- I’m quite well.
Just be careful not to get abbastanza mixed up with a similar word: basta, which also means ‘enough’ but is used differently – usually by frustrated parents.
- Basta, non ce la faccio più!
- Enough, I can’t stand it anymore!
But the most common ways you’ll hear Italians using abbastanza don’t translate into English as easily.
It’s used when you want to be ambiguous or aren’t feeling very enthusiastic.
- La torta è buona?
- Si, abbastanza
- Is the cake good?
- Yes, not bad
- Come va a scuola?
- Abbastanza bene
- How's school?
- Not bad
Abbastanza can also be a form of understatement, which British readers in particular may be surprised to find that Italians do sometimes use.
- Questa casa è abbastanza grande
- This house is big enough (meaning that the house is absolutely enormous.)
- Ci vuole pazienza per imparare l’italiano?
- Si, abbastanza.
- Do we need to be patient to learn Italian?
- Yes, enough (meaning that it's going to take the patience of Italy's many saints, combined).
Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
Comments
See Also
- Ho mangiato abbastanza
- I've had enough to eat
It can also be used as a quantifer, meaning quite, rather, fairly or somewhat, and making it a synonym of piuttosto or alquanto.
- È abbastanza antipatico.
- He's pretty annoying.
- Sto abbastanza bene.
- I’m quite well.
Just be careful not to get abbastanza mixed up with a similar word: basta, which also means ‘enough’ but is used differently – usually by frustrated parents.
- Basta, non ce la faccio più!
- Enough, I can’t stand it anymore!
But the most common ways you’ll hear Italians using abbastanza don’t translate into English as easily.
It’s used when you want to be ambiguous or aren’t feeling very enthusiastic.
- La torta è buona?
- Si, abbastanza
- Is the cake good?
- Yes, not bad
- Come va a scuola?
- Abbastanza bene
- How's school?
- Not bad
Abbastanza can also be a form of understatement, which British readers in particular may be surprised to find that Italians do sometimes use.
- Questa casa è abbastanza grande
- This house is big enough (meaning that the house is absolutely enormous.)
- Ci vuole pazienza per imparare l’italiano?
- Si, abbastanza.
- Do we need to be patient to learn Italian?
- Yes, enough (meaning that it's going to take the patience of Italy's many saints, combined).
Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.