‘Prisencolinensinainciusol’: Here’s what the nonsensical ‘English’ song actually means in Italy

In 1972, Italian singer Adriano Celentano wrote a song with nonsensical lyrics supposed to sound like American English. It went to number one - and is still being shared online today.

‘Prisencolinensinainciusol': Here’s what the nonsensical 'English' song actually means in Italy
Italian actor and singer Adriano Celentano wrote "Prisencolinensinainciusol” in 1972. Photo: AFP

‘The song was number one in the Italian charts despite the fact that it wasn’t performed in Italian – or in any language.

It went on to become number one in France, Germany and Belgium, too.

The lyrics to “Prisencolinensinainciusol” were intended to mimic the way American English sounds to non-English speakers, as Celentano is believed to have been trying to prove that Italians would like any song in English, despite having no idea what was being said.

The video for “Prisencolinensinainciusol” has been widely shared on social media. Screenshot: Youtube

More than that, he said the song has an “angry tone” because of his frustration about “the fact that people don’t communicate.”

“I like American slang – which, for a singer, is much easier to sing than Italian. I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate,” he said in a 2012 interview on US radio station NPR.

“And to do this, I had to write a song where the lyrics didn’t mean anything,” he said.

He insisted that American English sounds “exactly like that”.

Whether you agree or not, you do have to listen to the song – and see the video – to appreciate it.

The video, which features singer Claudia Mori, who is also Celentano’s wife, was widely shared online on Thursday after resurfacing on Facebook.

Celentano said he never wrote the lyrics down, but recorded them over a looped beat.
Fans have since attempted to write down the nonsensical language used in the song.

Celentano was far from the first or only Italian performer to be heavily influenced by American culture and the English language at that time.

After World War II, the influence of US culture spread rapidly across Europe – and it was particularly strong in Italy.

The phenomenon was perhaps most famously captured in the 1954 film Un Americano a Roma (An American in Rome), in which actor Alberto Sordi plays a young Italian who becomes obsessed with American culture, starts wearing jeans and a baseball cap and ditches his red wine for milk. 

And of course, there’s Tu vuo’ fa l’americano (“You Want to Be American”) by Renato Carosone, a song written in 1956 about a young Neapolitan who is trying to impress a girl.

Since then, countless Italian songwriters have peppered their lyrics with English words and phrases – however, they are usually real words, even if the meaning sometimes gets lost in translation.

READ ALSO: Ten English words which will make you sound cool in Italian

Celentano’s nonsensical ‘English’ song may be almost 50 years old, but it remains popular today – perhaps because it still says something about the relationship  Italians have with the English language.

On Thursday the video resurfaced on social media, and was met with incredulity by younger Italians, as well as those from other countries who hadn’t encountered it before.

But it had never really disappeared. It remained instantly recognisable to many people, as it could often be heard on Italian television.

In 2016, Italian state broadcaster Rai produced a modern tribute to Prisencolinensinainciusol, with a dance routine performed to a remixed version by Benny Benassi.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


Why Italy’s All Saints and All Souls days have nothing to do with Halloween

Spooky traditions haven’t really caught on in Italy where strong Catholic beliefs mean the country has its own way of honoring the dead, says Silvia Marchetti.

Why Italy’s All Saints and All Souls days have nothing to do with Halloween

Many Italians gathered last night to celebrate Halloween dressed as ghosts, witches, skeletons and zombies. Hotels, restaurants and pubs organised Halloween-themed events with spooky decor and music.

Each year I’m shocked by how Halloween penetrates Italian culture even though it’s a foreign import from Anglo-Saxon countries.

The real Italian festivities this week are All Saints’ Day (Ognissanti) celebrated on November 1st to remember all saints and martyrs during Christian history, and Il Giorno dei Morti o dei Defunti on November 2nd (the Day of the Dead, known elsewhere as All Souls’ Day) to commemorate the beloved deceased ones, mainly family members but also close friends.

While November 1st is a public holiday (and many Italians exploit it as an excuse for a ponte, a long weekend), November 2nd is a working day.

The entire week preceding All Saints’ Day sees cars queuing up to go to the cemetery, people rush to bring flowers and a few prayers to the tombs of deceased loved ones, and streets are often jammed.

For many Catholic Italians, it’s actually the only time of the year they remember to honor their dead, as if ‘imposed’ by their religion. A bit like going to mass on Sundays; if they fail to do so, they might feel guilty or even fear punishment from above. 

After spending an hour or so at the graveyards – places Italians usually tend to avoid – on All Saints Day, after the spiritual duties are accomplished, they might gather for lunch, bringing cakes and pastries.

People in Italy bring flowers to their loved ones’ graves on All Saints’ Day. Photo: JORGE GUERRERO / AFP

In some southern regions so-called ossa di morto (bones of the dead) pumpkin-filled biscuits and raisin pan dei morti (bread of the dead) are bought, while in the north chestnut pies are baked. 

Ognissanti is a very private event that usually involves little or restricted get-togethers, brothers and close relatives share the graveyard trip but then each goes back home, with little feasting on fine food. 

Catholics don’t have any macabre ritual involving leaving an empty place at the table for a spirit to join us. It is a moment of sadness but also of joy because our dead loved ones have ascended to heaven and are all there waiting for us. It’s the celebration of love, rebirth over doom, and the promise of a future reunion with them in heaven. 

That is why November 1st and November 2nd in Italy really have nothing to do with Halloween, which I call the ‘culture of the grave’ and the celebration of ‘scary death as an end to itself’. 

Even though they may partake in Halloween as a mere consumeristic party, Italians are mainly Catholic and believers do not believe in the darkness of the night, in the damnation of the grave, in being haunted by wicked spirits who long to take vengeance on us, in witches flying on broomsticks and terrifying zombies coming out of tombs. 

Pumpkin is something we occasionally eat as a pasta filling; it’s certainly not a decorative spooky element.

Halloween, which in my view is imbued with paganism and the Protestant belief in an evil superior being and naughty spirits ready to strike down on sinners instead of forgiving them, is celebrated in Italy but lacks a religious or spiritual nature. It’s like the Chinese celebrating Christmas for the sake of buying gifts and acting western. 

Halloween deeply affected my childhood. I’m Roman Catholic and I attended Anglo-American schools abroad where Catholics were a minority and each year I drove my mom crazy by forcing her to sew me a ghost or witch dress. She’d take a bed blanket and cut open three holes for the eyes and nose, annoyed that I should be influenced by a celebration that was not part of my tradition. 

In elementary and middle school my foreign teachers would make us decorate classrooms with spooky drawings, bake skeleton-themed biscuits for trick-or-treating, and tell us ghost stories in the dark to create an eerie vibe. 

Once we were also taken to visit a cemetery and when I told my dad about it he got annoyed and did all sorts of superstitious gestures to ward off evil. 

Halloween has always freaked me out but I did not want to miss out on the ‘fun’ for fear of being looked down upon by other kids. And so I too started believing in vampires, zombies, and ghosts, particularly at night when I was alone in my bed and had to turn on the light. Still today, and I am much, much older, I have a recurring nightmare of an ugly evil witch who torments me and chases me up the staircase.

I soon learned that if for Anglo-Saxons a trip to the graveyard is a jolly event, like a stroll in the park, and ‘graveyard tourism’ is on the rise, for Catholic Italians it is a place accessible only during funerals, moments of prayer, or during the week of All Saints and All Souls days. 

Last time I visited Ireland the guide took us to a monumental graveyard with tombs as high as cars, and lavishly decorated. A few of my Italian male friends refused to enter and spent the whole day scratching their genitals to ward off jinx.

Halloween night is said to be when the barrier between the worlds of ghosts and humans comes down. But Italians don’t usually like to ‘party’ and mingle with the dead or other spirits. We instead honor the deceased with our prayers but the boundary remains firm in place: in fact, this is why our graveyards are placed outside of city centres.