Italian expression of the day: 'Alla mano'
Here's a phrase that's worth keeping handy.
You probably already know the word mano ('hand'). You may even know the phrase man mano ('little by little'). And if you're a grammar pro you'll also know that despite the ~o at the end, the noun is actually feminine (la mano, le mani).
Of the many phrases the word features in, one of the most useful is alla mano (pronunciation available here): literally, 'to hand'.
You can use it exactly the same way we would in English, to say that something is close by and ready to use, either literally or figuratively.
Sono arrivata all'aeroporto con le valigie pronte, il biglietto alla mano.
I arrived at the airport with my suitcases ready, ticket in hand.
Bisogna parlare con i fatti alla mano.
We should speak with facts at the ready.
But you can apply the phrase to people as well as things, in which case it means something different: 'affable' or 'easygoing'.
Se hai bisogno di aiuto, puoi chiedere a Alessio. È un tipo molto alla mano.
If you need any help, you can ask Alessio. He's a very affable guy.
Don't be fooled into thinking that the phrase suggests someone is 'under the thumb': it doesn't mean they're submissive or malleable, just that they're approachable, down-to-earth and ready to help. In other words, just the kind of person you want to have on hand.
Do you have a favourite Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
Don't miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.
Comments
See Also
You probably already know the word mano ('hand'). You may even know the phrase man mano ('little by little'). And if you're a grammar pro you'll also know that despite the ~o at the end, the noun is actually feminine (la mano, le mani).
Of the many phrases the word features in, one of the most useful is alla mano (pronunciation available here): literally, 'to hand'.
You can use it exactly the same way we would in English, to say that something is close by and ready to use, either literally or figuratively.
Sono arrivata all'aeroporto con le valigie pronte, il biglietto alla mano.
I arrived at the airport with my suitcases ready, ticket in hand.
Bisogna parlare con i fatti alla mano.
We should speak with facts at the ready.
But you can apply the phrase to people as well as things, in which case it means something different: 'affable' or 'easygoing'.
Se hai bisogno di aiuto, puoi chiedere a Alessio. È un tipo molto alla mano.
If you need any help, you can ask Alessio. He's a very affable guy.
Don't be fooled into thinking that the phrase suggests someone is 'under the thumb': it doesn't mean they're submissive or malleable, just that they're approachable, down-to-earth and ready to help. In other words, just the kind of person you want to have on hand.
Do you have a favourite Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
Don't miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.