When was the last time you were blown away, gobsmacked, astounded?
If you wanted to express your emotional state in Italian, you could say that you were sbalordito.
It’s related to the word balordo, which means fool, or idiot.
Effectively, it’s to be struck so hard by something – physically or figuratively – that you’re stupefied.
Sbalordito is almost always used in the metaphorical sense, and it’s often a positive thing:
Siamo rimaste sbalordite dalle viste.
We were amazed by the views.
Il violinista ha sbalordito il pubblico.
The violinist blew the audience away.
However, it can be more neutral, meaning shocked, stunned, or bewildered:
Sono rimasta sbalordita da quello che mi ha detto Alessandro stamattina.
I was flabbergasted by what Alessandro told me this morning.
La notizia che il Regno Unito aveva votato per la Brexit li ha sbalorditi.
The news that Britain had voted for Brexit stunned them.
Rarely, sbalordire can literally mean to knock someone unconscious:
Lo ha sbalordito con un solo pugno.
He knocked him out with just one punch.
Let’s just hope the next time you’re sbalordito, you’re not left with an actual concussion.
Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.